しまじろう
トラのキャラクターのおもちゃ
「しまじろう しらない? このあいだからいなくなった」と 娘
「しらない 気に入っていたのにね」と わたし
それから1ヶ月以上たって
ひょっこり しまじろうが帰っていた
「あれ?しまじろう いるじゃん」
「うん よそんちにいってた」
よかったねえ しまじろう
おかえり しまじろう
しまじろうおきあがりこぼしの適齢は 2、3ヶ月過ぎたけれど
いまも そらがだいすきな絵本といっしょに
おもちゃ箱の中で 出番をまっています
帰ってきたしまじろうは なんだかいとしくて
いまは わたしのお気に入り♪
(「光の中へ」)
下から子どもの泣き声が聞こえます
あんまり激しく「いや~だ~!いや~だ~!!」と泣くので
ベランダに出てのぞいてみたら
私の住んでいる建物の
おとなりが小児科クリニックなのです
その玄関で 白髪のおばあちゃんに抱きついて
ようやく歩けるような子どもが 泣き叫んでいます
おばあちゃんが 何か言うたびに
「いや~だ~! いや~だ~!! いや~! いや~!!」と
泣き叫ぶのです
おばあちゃんは抱きしめながら
まるで哀願するよう
あんなにちいちゃいのに
あんなに強く意思表示してる
そのことにびっくりして
わたしも そらにこんなにいやだと言われても
そらを説得出来るかしら
ひとしきり泣き声がつづき 静かになりました
のぞいてみると クリニックの玄関に人影がありません
おばあちゃんがあきらめたのか
あの子があきらめたのか
今あの中にいるのなら
どうやって説得したのか 教えてもらいたいと
わたしは今 しんけんに思っています
(「伸びる」)
そらが ねがえりしたとき
ほんとうに うれしかった
よこむきや うつぶせになれなくて
ずっとあおむけにねているのは つらいよね
そらが おすわりできるようになったとき
ほんとうに うれしかった
ねたきりで したからみあげるだけよりも
ちょっとだけ せかいがひろがったね
そらが りょうてをさしだすようになったとき
ほんとうに うれしかった
「おこして」 「すわらせて」 「だっこして」
いえないけれど つたえられるようになった!
そらが ハイハイしはじめたとき
ほんとうに うれしかった
ねがえりしたいときに ねがえりできて
ねるのにあきたら じぶんでおきて
ほしいものを てをのばしてとって
ひとりで いどうできるって・・・
じぶんでえらんで じぶんでたいけんして
いたかったり にがかったり
あじわうために うまれてきたんだもの
そら よかったねぇ
ここまできたよ
スプーンをつかいだして コップをもち
そのうち だんだんはがはえてきて かめるようになる
おむつがとれて パンツになって
ひとりでトイレにいくようになる
あさ めがさめてから よる ねるときまで
ぜんぶ ひとりでできるのよ すごいでしょ!
ますますひろがって じりつしていく そらのせかい!!・・・
・・・・あ!
ひとは いつかその道を
フィルムの巻き戻しみたいに 戻っていくんだなぁ
と ポカンと おもった
トイレがひとりでできなくなって
歯がぬけて 噛めなくなって
すわっているのが せいいっぱいになって
話しにくくなったり 記憶もうすれて
寝たきりになる・・・のは
お! まるで あかちゃんへ逆戻り!
そっか
あかちゃんに戻って
それから
生まれる前の世界に 戻っていくんだね
それでいいんだね
順ぐりの くりかえしの 巻き戻し
みんな こうしてお世話になって
みんな こうしてお世話して
みんな こうして またお世話になる
お世話になる方が 多いんだなぁ
お世話してるときは あたまがはっきりしている時代
お世話になってるときは あんまりおぼえてない時代
歳をとると忘れっぽくなるのは
お世話になるのを おぼえていたくないからかな
おぼえてないけど みんなお世話になって大きくなった
おっぱいあげて 10kg以上もやせた娘を見ていて
わたしもこのごろ よく 母を思い出すようになりました
(「新生」)
カミナビさんが そらの子守歌「きらきら星」の
英語の歌詞を送ってくれました
訳し方によって日本語訳はいろいろですが
とってもすてきなので ご紹介します
「きらきら星」
きらきらひかる
お空の星よ
まばたきしては
みんなを見てる
きらきらひかる
お空の星よ
きらきらひかる
お空の星よ
みんなの歌が
届くといいな
きらきらひかる
お空の星よ
Twinkle, twinkle, little star,
How I wonder what you are!
Up above the world so high,
Like a diamond in the sky!
(repeat )
*Twinkle, twinkle, little star,
How I wonder what you are!*
When the blazing sun is gone,
When he nothing shines upon,
Then you show your little light,
Twinkle, twinkle, all the night.
(*repeat)
Then the traveller in the dark,
Thanks you for your tiny spark,
He could not see which way to go,
If you did not twinkle so.
(*repeat)
In the dark blue sky you keep,
And often through my curtains peep,
For you never shut your eye,
Till the sun is in the sky.
(*repeat)
As your bright and tiny spark,
Lights the traveller in the dark,―
Though I know not what you are,
Twinkle, twinkle, little star.
(*repeat)
英語は得意ではないので
ここにステキな訳を付けられないのが残念ですが
そんなわたしでも すてき!と思うので
たぶん だれのこころにも響くのだと思います (*´∇`*)
(追記)
今 カミナビさんから 補足のメールが届きました
これは もともとはフランスの歌で
マザーグースの歌として 壺齋散人訳となっています とのこと
《 きらきらお星様 》
きらきらお星様
あなたは誰でしょう
空高く輝きます
ダイアモンドのように
お日様が沈んで
暗くなると
あなたが現れて
夜通し光るのね
暗闇の旅人も
あなたが頼りです
あなたの光に
導かれるのです
夜空に輝き
雲からのぞいて
決して眠らない
お日様が戻るまで
あなたの光は
旅人を導きます
あなたは誰でしょう
きらきらお星様